Суббота, 20.10.2018, 16:47  | english
Меню сайта

клуб международного общения
дистанционное обучение
книги в помощь специалисту

Присоединяйтесь
арпи в facebook арпи в twitter арпи в linkedin
арпи в контакте арпи в YouTube

 
  скайп уроки  +38 071 355 80 38
  +38 071 305 48 95
  +38 095 743 19 53
skype lessons    arpi.coord
  e-mail  info@arpi.com.ua
  arpi.center@gmail.com

Главная » Статьи » Заблуждения в обучении иностранному языку » Заблуждения каждого из нас

Заблуждения каждого из нас

Заблуждение 1. У меня нет способностей к освоению иностранного языка

ЭТО ПРИВЕЛО К ТОМУ, ЧТО у человека возникло и утвердилось неверие в возможность овладевать английским.

НА САМОМ ЖЕ ДЕЛЕ, если бы это было правдой, то в Англии не все бы говорили на английском языке.

Заблуждение 2. Постоянная занятость – вот что мешает освоить язык

ЭТО ПРИВЕЛО К ТОМУ, ЧТО большинство обучающихся изначально не видят или не хотят видеть какой-либо возможности тратить нужное время на освоение языка, заранее убедив себя в его отсутствии.

НА САМОМ ЖЕ ДЕЛЕ, будучи занятым не менее нашего соотечественника, среднестатистический житель любой страны на Западе владеет английским, который не является для него родным, поскольку понимает, что занятость – это конкурентоспособность, которую нужно постоянно поддерживать прежде всего своей информированностью посредством умения понимать информацию на международном (читай – английском) языке.

В связи с этим к овладению английским этим человеком движет мотив и стремление сохранить свою занятость, с которой наш человек почему-то все время борется, считая ее неудобством и стараясь приблизить тот момент, когда станет больше свободного времени, чтобы взяться за язык.

Вот и получается, что наличие свободного времени на Западе – это беда, а у нас – это цель, поэтому, пока наш человек занят – ему «не до чего», а значит, и не до языка. Просто нет мотивации сохранить занятость, т.е. конкурентоспособность, и не остаться без доходов, т.е. средств к существованию. В связи с этим, процесс обучения у нас представляет собой ни что иное, как неоправданные затраты времени и денежных средств на «бег на месте», причем почти всегда – спиной к цели.

Заблуждение 3. Стремление изучить язык вместо того, чтобы ему обучиться

ЭТО ПРИВЕЛО К ТОМУ, ЧТО о языке знаем много, но не много на нем умеем. Можем все рассказать об английском, но только на русском. (В нашем ошибочном понимании освоение разницы между COME и GO (смертельно грубая ошибка тех, кто учит языку), FOR/OVER и DURING, а также между THIS и THAT должно приходить через учебник (читай – изучение) грамматики, в то время как тот, для кого этот язык является родным, воспринимает и на практике усваивает эти нюансы на ассоциативной основе, заключающейся в анализе случаев употребления этих слов окружающими, основанном на их много-многократном повторении. Да и мы сами в детстве не путались в употреблении слов «уходить» и «приходить»? Эти слова вошли в нашу речь еще в дошкольном возрасте, то есть еще до того, как мы научились читать.

НА САМОМ ЖЕ ДЕЛЕ иностранный язык – это такой же инструмент доступа к информации, как и язык родной, в том числе и посредством общения. В связи с этим нужно учиться познавать и освещать познанное через иностранный язык всеми способами, которые являются привычными для нас на родном языке. При этом познавать – означает стать способным понимать все, что на нем сказано или написано, а освещать – означает передавать с помощью иностранного языка то, что от тебя хотят узнать те, кто не владеет твоим родным языком.

Заблуждение 4. Воспринимаем то, что ЗНАЕМ, как то, что УМЕЕМ

ЭТО ПРИВЕЛО К ТОМУ, ЧТО у большинства из тех, кто решил освоить иностранный язык, постоянно возникает ощущение, что предлагаемый ему для обучения учебник слишком прост, поскольку все, содержащееся в нем, ему якобы уже известно. При этом все забывают о том, что помнят ту или иную фразу только тогда, когда видят ее в тексте, но без текстовой «подсказки» произнести ее не способны.

НА САМОМ ЖЕ ДЕЛЕ это очень напоминает то, что автор (центр иностранных языков АРПИ) называет «диванным» боксом или футболом, когда мы, просиживая часы у телевизора за просмотром тех или иных соревнований, познаем предмет соревнований все глубже, становясь воистину знатоками этого вида спорта или искусства.

Вот только, к сожалению, с каждым просмотром не становимся сильнее, поскольку пассивное наблюдение не дает практических навыков. Являясь всего лишь иллюзией умения, наши «диванные навыки» в любимом виде спорта – всего лишь информация, ошибочно принимаемая нами за мастерство. Это заблуждение преследует нас ровно до тех пор, пока мы не выйдем на ринг или на футбольное поле и не убедимся в собственной беспомощности. Такую же ошибку мы делаем и в языке, стараясь взять учебник посложнее для того, чтобы всю жизнь строить одну и ту же стену, не позаботившись о фундаменте.

Заблуждение 5. Учим собственно язык вместо того, чтобы познавать с его помощью

ЭТО ПРИВЕЛО К ТОМУ, ЧТО любой, кто хочет освоить язык, занимается этим языком как самоцелью, вместо того, чтобы с его помощью познавать что-либо новое и интересное, используя язык как инструмент доступа к такой информации.

НА САМОМ ЖЕ ДЕЛЕ к изучаемому языку нужно относиться как к инструменту получения знаний, а впоследствии, возможно, и практических навыков в интересующей студента области науки, техники или другой области деятельности, необходимых как для того, чтобы выполнить какую-либо работу, так и для того, чтобы от нее отдохнуть.

Заблуждение 6. Чтобы заговорить на английском, нужно знать грамматику

ЭТО ПРИВЕЛО К ТОМУ, ЧТО, несмотря на усилия, затрачиваемые в национальных масштабах на освоение иностранного языка, вся система образования избрала неверный путь обучения, нарушив подтвердившие свое право на жизнь естественные принципы освоения родного языка. Эта ошибка привела к тому, что у нас на протяжении поколений не умеющие разговаривать преподаватели безуспешно учат разговаривать своих студентов.

НА САМОМ ЖЕ ДЕЛЕ учить разговаривать на любом языке нужно на основе запоминания произносимых фраз в ассоциации с выполняемыми при этом действиями. При этом совсем не обязательно уметь читать, а – тем более – владеть грамматикой. Это все приходит потом, когда человек полноценно общается на любом, как своем, так и иностранном, языке.

Заблуждение 7. Любой материал на английском читаем в ПЕРЕВОДЕ на РОДНОЙ

ЭТО ПРИВЕЛО К ТОМУ, ЧТО наши специалисты в той или иной области знаний используют в своей работе материалы, переведенные с иностранного языка, которые представляют собой информацию, фрагментарную по своему характеру и дискретную по времени публикации, что не дает им возможности иметь целостное представление о текущем состоянии и тенденциях развития, которые относятся к области их интереса. Учитывая сказанное выше, а также низкое качество перевода материала, неизменно содержащего существенные искажения смысловых категорий оригинала, можно сделать вывод о том, что работа с переводным, а не оригинальным материалом оказывает отрицательное влияние на развитие профессионального уровня и конкурентоспособности специалиста.

НА САМОМ ЖЕ ДЕЛЕ – как показывает практика повышения квалификации специалистов за рубежом, которую прежде всего отличает постоянно действующий (lifelong) характер – специалист должен уметь работать с зарубежными материалами в их первозданном виде, для чего требуется владение иностранным языком.

Вот и получается, что широко распространенная у нас практика восприятия информации, изложенной на иностранном языке, в ее переводе на родной – это путь для тех, «кому некуда больше спешить». Иными словами, использовать этот подход можно позволить себе для удовлетворения любознательности, но никак не для поддержания уровня профессионализма и сохранения конкурентоспособности на международном рынке труда и услуг. Встать на другой путь можно только, временно создав себе определенные неудобства и трудности, связанные с освоением языка. В качестве оправдания же целесообразности такого выбора можно привести тот факт, что «все легкое уже решили», поэтому остается браться за трудное.

Заблуждение 8. Английскому меня должны НАУЧИТЬ, и – желательно – БЕЗ моего участия

ЭТО ПРИВЕЛО К расцвету «прохиндиады» на рынке образовательных услуг, которая основана на всевозможных психологических трюках от ловкачей, предлагающих всевозможные чудеса за деньги желающих освоить английский без усилий (например, во сне). Явление приобрело массовый характер и устойчивый спрос на «чудеса», создав категорию процветающих провайдеров всевозможных волшебных услуг по якобы обучению языку, которые успешно вселяют лентяям веру в несуществующее. Единственным из кажущихся проблем для обучающихся в этой обстановке является решение вопроса «Какое из предлагаемых чудес чудеснее других предлагаемых чудес?».

НА САМОМ ЖЕ ДЕЛЕ к освоению иностранного языка нужно подходить с позиций формирования навыка, отводя преподавателю, а также любым методическим приемам и образовательным ресурсам роль вспомогательную, которая «работает» на достижение цели через стремление обучающегося ее достичь посредством собственных усилий.

Заблуждение 9. Успех в освоении языка определяется ПОСЕЩАЕМОСТЬЮ занятий

ЭТО ПРИВЕЛО К «массовому отсутствию» успешных учеников при изобилии учителей. При этом и один, и – нередко – другой, будучи участниками процесса обучения, наивно полагают, что регулярность посещения занятий и аккуратность в выполнение домашних заданий обеспечивают успех дела.

НА САМОМ ЖЕ ДЕЛЕ контакт с языком должен осуществляться ежедневно. При этом роль занятий – определить наличие или отсутствие прогресса и указать направления в дальнейшем движении, или корректировки курса движения к цели. Само же освоение языка должно происходить в промежутках между занятиями и не ограничиваться выполнением домашних заданий.

Одним словом, нужно сделать язык составной частью своей жизни, превратив его не в самоцель, а в инструмент познания интересной для студента или необходимой ему информации. В противном случае не надо трогать язык, и он Вас не тронет. В этом смысле можно образно сравнить процесс создания активного запаса английских фраз на фоне постоянно теряемой (читай – забываемой) информации с процессом наполнения водой ванны при открытом сливном отверстии. Для того чтобы создать в ней необходимый или хоть какой-либо уровень воды, необходимо, чтобы приток воды значительно превышал ее отток. В таких условиях после достижения определенного (читай – требуемого) уровня можно будет сократить приток воды, чем обеспечить постоянство содержащегося в ванне объема воды, а в нашем случае – активно используемого запаса фраз и навыков их практического применения.

Заблуждение 10. Освоение иностранного языка – неподъемный труд

ЭТО ПРИВЕЛО К ТОМУ, ЧТО, решив освоить иностранный язык, мы приобретаем еще одну нагрузку, с которой – в конце концов – оказываемся неспособными справиться, и прекращаем занятия, выбросив на ветер массу времени и денег.

НА САМОМ ЖЕ ДЕЛЕ, начав обучение как процесс насилия над собой (состояние, обычное для любого процесса обучения), нужно в ближайшее время превратить общение с языком в удовольствие, перенеся все, что связано с его применением (общение, чтение книг, просмотр фильмов), из категории нагрузки в категорию средства для отдыха и досуга.

ЗАЯВКА НА
ОБУЧЕНИЕ

game dress me


Copyright Арпи © 2018