Среда, 21.11.2018, 04:20  | english
Меню сайта

клуб международного общения
дистанционное обучение
книги в помощь специалисту

Присоединяйтесь
арпи в facebook арпи в twitter арпи в linkedin
арпи в контакте арпи в YouTube

 
  скайп уроки  +38 071 355 80 38
  +38 071 305 48 95
  +38 095 743 19 53
skype lessons    arpi.coord
  e-mail  info@arpi.com.ua
  arpi.center@gmail.com

Курс разговорной доШКОЛЬНОЙ подготовки по АНГЛИЙСКОМУ языку

«Чтоб избежать ПРОБЛЕМ с английским РЕБЕНКУ,

да родным и близким» .

ПРОБЛЕМА: НЕ учимся, а МУЧИМСЯ, поскольку знаем ВСЕ, но НЕ умеем НИЧЕГО.

ЦЕЛЬ 1: (на уроках английского языка в школе): избавить малыша от стресса на уроке, а родителей – от переживаний после каждого урока

ЦЕЛЬ 2: (на всю жизнь): помочь Вашему взрослеющему ребенку уверенно войти во взрослую жизнь, применяя английский язык там, где НЕТ русского


 

Не рассчитывайте, что В ШКОЛЕ Ваш ребенок

ЗАГОВОРИТ на английском

Между знаниями о языке и владением им нет никакой связи.

Владение языком – это не вопрос знания ... Это вопрос практики.

Л. Блумфилд

Всенародный опыт ПОказывает, что в школе наши дети на английском не заговорят, а логика ПОДсказывает, что этого не могло и не может произойти по своей сути.

Причем не только по отношению к английскому, но и – к французскому, немецкому и любому другому иностанному языку. И это даже не в связи с тем, что английским, которому учат у нас в школе, не владеют ни англичане, ни американцы, французским – французы, немецким – немцы, а испанским – испанцы. Это вопрос качества учебников, но речь сейчас не об этом.

Речь пойдет о нашем заблуждении, очень часто сопровождающимся восторгом, который возникает сразу же после первых уроков иностранного языка в школе.

Мы радуемся, что наш малыш уже знает буквы иностранного алфавита и каждый раз приносит в дом все новые и новые иностранные слова, тут же произнося на родном языке их эквиваленты. И мы не устаем радоваться – мол, скоро заговорит!

Еще немного терпения – и в нашем доме появится юный иностранец местного происхождения! Нужно только подождать. И мы ждем. Ждем, пока он учится в младших классах, потом – в средних, и наконец, в старших. И вот уже у него в руках аттестат о среднем образовании с вполне приличной, если не отличной, оценкой по иностранному языку. И он действительно много об этом языке знает и может много о нем рассказать, но только на своем родном языке. И школу ведь окончил с углубленным изучением иностранного, а то и нескольких иностранных языков. А языком не владеет.

Так в чем же дело? А вот в чем.

Первое, о чем мы забываем, так это о том, что овладение любым языком начинается с умения на этом языке разговаривать. И это именно то, чему дети учатся на родном языке с самого детства. Давайте вспомним, что к моменту, когда наш ребенок становится первоклассником, он имеет уже несколько (скажем, четыре-пять) лет полноценной разговорной практики. Придя же в школу, он учится читать и писать, познавая с помощью языка, уже освоенного в устной форме, новую или знакомую ему на слух информацию, пользуясь для этой цели уже не только слуховой, но и зрительной памятью. Теперь посмотрим, с чего начинается его обучение родному языку в школе – с заучивания алфавита, после чего следует обучение чтению и письму. При этом учить грамматике его начинают значительно позже.

А теперь давайте переключим свое внимание на иностранный язык, который в наши дни включен в школьную программу чуть ли не с первого класса. Однако главное не в этом. А в том, что учить иностранному языку начинают в школе практически так же, как и родному языку. А где же, извините, разговорная практика?! Ведь мы о ней мы забыли и начинаем показывать детям этот многосерийный «фильм» на чужом языке, начиная явно не с начала, то есть далеко не с первой серии.

Под этим подразумевается, что система образования выпускает из процесса обучения ребенка языку целый этап, основополагающий по своей роли и фундаментальный по своей сути. И знаете, почему? Да потому что в наших традициях – относиться к языку с позиций его изучения как любого другого школьного предмета из числа теоретических вместо того, чтобы начать смотреть на него как, скажем, на физкультуру или уроки труда, то есть как на то, чему следует обучать(ся).

И здесь мы снова все перепутали с методической точки зрения, идя в ногу с родным языком, который мы в школе, действительно, изучаем, поскольку на практике его уже освоили (читай – ему обучились) раньше, то есть за пределами школьной программы. И под эту же «кальку» строим отношения ребенка с иностранным языком, упуская в этом процессе целый этап, предполагающий приобретение учащимися разговорных навыков.

И это еще не все. Есть и другая методическая ошибка, воплощаемая в учебный процесс с помощью человеческого фактора, в роли которого выступает учитель, который вместо того, чтобы передавать детям навыки практического применения иностранного языка, то есть помогая им формировать устную речь, передает им, напротив, всего лишь информацию об этом языке.

Причиной такого «сбоя в прицеле» является то, что среднестатистический учитель иностранного языка сам этим навыком не владеет, поскольку на практике этот язык не использует. (Вдумайтесь: ведь это все равно, что не владеем тем ремеслом, которому учим!) А коль так, значит, запас слов такого учителя ограничен их количеством, употребляемым в упражнениях и примерах, которые содержатся в учебнике. А коль так, значит, он не в состоянии создать и поддерживать разговорную и повествовательную атмосферу иностранного языка в классе, то и дело «скатываясь» на родной язык, как только языковая обстановка заставляет выходить за «иноязычные» пределы учебника. Этим обстоятельством сводится «на нет» любая возможность научить ребенка домысливать непонятые фразы, воспринимая их в ассоциации с соответствующими действиями, подобно тому, как это происходит у каждого ребенка в его раннем детстве, когда он учится вначале говорить, а потом – и разговаривать на своем родном языке, познавая с его помощью то, что ему интересно. И – вот она, основная мысль, язык не учить, а всегда познавать с его помощью что-то интересное, отправляясь в новый для себя мир.

Если такой подход не противоречит Вашим взглядам, постарайтесь увлечь своего малыша познанием, а не дополнительными внеклассными занятиями по грамматике с тем же учителем, который сам создает эту проблему во время урока. Правда, почти всегда неумышленно. Но разве это что-то меняет?

Из сказанного выше следует, что ответственность за развитие разговорных навыков у ребенка как была, так и остается на плечах родителей. И решать ее надо чем раньше, тем лучше, поскольку язык – это прежде всего средство общения, а уже потом-потом-потом учебная дисциплина. Так что «думайте сами, решайте сами», где и каким образом помочь ребенку научиться разговаривать, что подразумевает понимание языка на слух в сочетании с умением устно выражать свою мысль в максимально лаконичной форме. А это достигается только практикой.

Успехов Вам, поскольку предупрежден – значит, вооружен. Надеемся, что мы Вам в этом помогли. По меньшей мере, советом. А если наши доводы оказались убедительными, значит, нужно что-то делать.

Если не возражаете, можете заняться этой проблемой вместе с нами. Ведь Ваш малыш – на пути к школе или уже – на ее пороге! И мы еще успеем помочь ему, а значит, и всей Вашей семье.

Вверх страницы


 

В чем причина неудачи в овладении иностранным языком в школе?

И с чего начинать, чтобы изменить дело к лучшему?

Проблема заключается в том, что данная учебная задача изначально была неверно сформулирована на уровне государственной системы образования в каждой из стран СНГ.

В разделе «Не рассчитывайте, что в ШКОЛЕ Ваш ребенок ЗАГОВОРИТ на английском» я обосновываю свое утверждение тем, что на первых уроках родного и иностранного языка ребенка учат практически одному и тому же, начиная каждый из этих двух языков ИЗУЧАТЬ. Ученики же к этому времени время уже свободно общаются на родном языке в устной форме, овладев этим навыком на протяжении предыдущих 3-4 лет жизни, то есть тогда, когда они еще не умели НИ читать, НИ писать на этом, родном, языке.

Вследствие наличия к этому времени у ребенка нескольких лет разговорной практики на родном языке, которая выразилась в его умении полноценно общаться на этом языке в устной форме, переход на ИЗУЧЕНИЕ родного языка вполне логичен.

Что же касается иностранного языка, то ввиду полного отсутствия у ребенка к моменту прихода в школу какой-либо разговорной практики на этом языке в форме умения понимать иноязычную речь на слух и способности выразить на этом языке свою мысль (хотя бы упрощенно), начинать первое знакомство ребенка с этим языком в форме его ИЗУЧЕНИЯ является ЯВНО преждевременным. И наш ребенок, выучив алфавит, научившись читать и писать (причем – даже транскрипции!), на иностранном языке так и НЕ заговорит ни в первом, ни в последнем классе средней школы. И на этапе высшего образования – он тоже не заговорит. И вообще – никогда.

И мы начинаем думать, как изменить процесс обучении детей иностранному языку к лучшему.

И выяснили, что среднестатистический учитель и сам-то не умеет того, чего мы ожидаем от нашего с вами ученика, поскольку и сам не пользуется преподаваемым языком в своей внешкольной жизни, а просто передает ученику свои теоретические ЗНАНИЯ, рассказывая ему о грамматике, вместо передачи ему ОПЫТА применения языка на практике как инструмента обмена информацией. Это объясняется тем, что подобного опыта у такого учителя просто нет и быть не может по определению, пока он полностью не изменит роль преподаваемого языка в своей жизни с учебной ДИСЦИПЛИНЫ на ИНСТРУМЕНТ практического обращения с информацией, относящейся к области его увлечений. (А поскольку заставить опытного учителя внести такое изменение в свою жизнь еще никому не удавалось, то нам приходится самим формировать молодых педагогов из числа выпускников вузов, а еще лучше – старшекурсников, которые еще «не испорчены» методически.)

При этом вкуса к языку к моменту окончания вуза у молодых филологов тоже нет, поскольку зарубежную литературу они изучали в переводе на родной язык, следовательно, тонкостей иностранного языка так и не познали. Да и содержание зарубежных произведений их не очень-то увлекало, поскольку все они восходили к «эпохам прошлых дней», от которых в современной жизни иноязычного общества и след давно простыл. Следовательно, особой дружбы с малоизвестным языком у них так и не получилось, не говоря уже о любви к этому языку на долгие годы.

По этой причине нам в АРПИ приходится начинать воспитание педагогов английского языка из числа старшекурсников и выпускников языковых вузов со стажировки и начинать ее не с методики, а с приобщения к современной культуре общества, на этом языке основанного, превращая их из чистых ЛИНГВИСТов (читай – языковедов), которыми они являются по своей сути на выходе из вуза, в ФИЛОЛОГов (читай – не просто специалистов, но и увлеченных участников современного иноязычного мира). Иными словами, заполнять вузовский вакуум их профессиональной подготовки.

И оправданность такой работы не вызывает никакого сомнения, хотя и заключается в попытке вернуть их назад в студенческую аудиторию для того, чтобы «добрать недобранное» ранее. В отдельно взятой компании (АРПИ) нам это удается, хотя процент отсева «не поддавшихся переосмыслению» достаточно высок.

В масштабах же страны или СНГ в целом этим вряд ли кто-то собирается заниматься. А, значит, большинство учеников в школах обречены на повторение печального опыта родителей, бабушек-дедушек и прабабушек-прадедушек.

Вверх страницы


 

Что же делать? Как же быть? Как проблему победить?

И вот что мы Вам предлагаем.

Откроем УШКИ и развяжем ЯЗЫЧОК, и - будет РАЗГОВОР. (А был МОЛЧОК.)

Исходя из того, что мы обсуждали с Вами в разделе «Не рассчитывайте, что в ШКОЛЕ Ваш ребенок ЗАГОВОРИТ на английском», предлагаем помочь нашему с Вами малышу прийти на свой первый урок английского в школе не только уверенно, но и с удовольствием, в то время как для кое-кого из его одноклассников этот урок (и особенно – домашнее задание) языку может вызвать страх или стать причиной неуверенности в себе, на избавление от которой потом понадобятся годы.

Давайте на этой основе сформулируем общую для нас с вами задачу: научить Вашего малыша – до его прихода в школу – бегло общаться (а не просто говорить) на английском языке и помочь ему превратить в приятную привычку регулярное (по вечерам или перед сном) путешествие в англоязычную среду и встречу со своими новыми «английскими» друзьями (детьми и зверями), общение с которыми уже стало неотъемлемой частью его повседневной жизни.

И станут для него школьные уроки английского просто прогулкой по грамматике, правилами которой он уже давно артистически владеет, хотя об этом даже не подозревает. А значит, уроки пойдут незаметно, а домашние задания не только не составят труда для него, но и не будут портить настроение и Вам.

При этом условии вся последующая обязательная школьная и вузовская программа Вашего взрослеющего ребенка уже с толку не собъет, поскольку будет собой представлять только часть той иноязычной среды, в которой он или она уже чувствуют себя не просто свободно, но и комфортно.

(К слову сказать, проблемы на этом этапе могут возникать у тех учителей, которые по привычке будут проводить уроки иностранного языка на родном, в данном случае – русском, языке.)

Итак, делаем вывод: концентрируясь еще в ДОШКОЛЬНОМ возрасте на развитии у ребенка разговорных навыков (понимание иноязычной речи на слух и умение выразить мысль), мы способны «малой кровью» решить стоящую перед нами задачу, поскольку это избавит нас от необходимости что-то исправлять или менять в дальнейшем, то есть на этапах учебы в школе и в университете.

Отсюда следует то, что необходимо, чтобы к моменту начала обучения ребенка в школе или, как минимум, к началу его обучения во втором классе (когда в число изучаемых предметов включается иностранный язык) иноязычная среда, построенная на выбранном иностранном языке и содержащая интересную для ребенка, стала устойчивым элементом его повседневной жизни, составив неотъемлемую часть его культуры подобно тому, как эту же роль играет в его жизни родной язык.

Сказанное выше, безусловно, не предполагает попытку обеспечить равную степень владения родным и иностранным языком, что являлось бы заведомо нереальной задачей, однако нацелено вначале на соизмеримость, а в дальнейшем и на максимальную степень сближения уровня владения этими языками. И происходить это должно на фоне устойчивой тенденции на укрепление навыков владения иностранным языком за счет неизменного повышения продолжительности, пребывания обучающегося в иноязычной среде на основе стремления, вызванного не угасающим желанием познавать интересующую его информацию.

Вверх страницы


 

ЗАЯВКА НА
ОБУЧЕНИЕ

game dress me


Copyright Арпи © 2018