Понедельник, 18.10.2021, 02:20  | english
Меню сайта

клуб международного общения
вопрос-ответ
Международная деятельность
дистанционное обучение
книги в помощь специалисту

Присоединяйтесь
арпи в facebook арпи в twitter арпи в linkedin
арпи в контакте арпи в YouTube

 
  скайп уроки  +38 071 355 80 38
  +38 071 305 48 95
  +38 095 743 19 53
skype lessons    arpi.coord
  e-mail  info@arpi.com.ua
  arpi.center@gmail.com

Репутация создается в своей стране добрыми делами и значительными свершениями, а за ее пределами – способностью рассказать о них на иностранном языке.

ДОКТРИНА «РУССКИЙ ДОНБАСС». Откроем ДОНБАСС всему МИРУ, открывая весь МИР для СЕБЯ

 

BLACK LIVES MATTER vs. ЧЕРНЫЕ[1] ЖИЗНИ ИМЕЮТ ЗНАЧЕНИЕ или ЖИЗНЬ ЧЕРНЫХ ИМЕЕТ ЗНАЧЕНИЕ

 

 

Вариант перевода, прозвучавший в теленовостях

 

Перевод плаката участников митинга протеста негров в США BLACK LIVES MATTER был предложен в форме ЧЕРНЫЕ[2] ЖИЗНИ ИМЕЮТ ЗНАЧЕНИЕ или ЖИЗНЬ ЧЕРНЫХ ИМЕЕТ ЗНАЧЕНИЕ

 

Проверяем область смысловых значений, охватываемых словом matter.

 

Обращаемся к толковому словарю и получаем:

To matter is:

1.    have importance: to be important • The only thing that matters is for you to get better.

2.    make difference: to make a difference • It doesn’t matter how you tell her, just make sure she knows.[3]

В результате приходим к выводу, что нашему контексту подходит значение 1.

 

Делаем то же самое по отношению к слову life, которое – на первый взгляд – не вызывает никаких вопросов. (Но это только – на ПЕРВЫЙ взгляд, поскольку мы вряд ли знаем наизусть все 13 значений этого слова.)

Life is:

1.    existence in the physical world: the quality that makes living animals and plants different from dead organisms and inorganic matter. Its functions include the ability to take in food, adapt to the environment, grow, and reproduce.

2.    living individual: a living being, especially a person, often used when referring to the number of people killed in an accident or a war (usually used in the plural) • Two hundred lives were lost in the crash.

3.    living things considered together: a group of living things, usually of a particular kind • She was an expert on plant life in the Amazon.

4.    whole time somebody is alive: the entire period during which somebody is, has been, or will yet be alive • All my life I’ve wanted to learn to fly.

5.    time when something functions: the period during which something continues to function • Cheap batteries usually have short lives.

6.    some part of somebody’s life: a particular aspect of somebody’s life • social life

7.    human activity: human existence or activity in general • real life

8.    life imprisonment: life imprisonment (informal)

9.    way in which somebody lives: the character or conditions of an individual’s existence • Most people in this city lead hard lives.

10.  characteristic way of living: a way of living that is characteristic of a particular place or group • country life

11.  biography: an account of a somebody’s life, usually in writing, but sometimes in other media such as film, video, or radio • He was the author of “The Life of Galileo.”

12.  vitality: animation and vitality, or something that produces animation or vitality • We liked him because he was so full of life.

13.       artist’s subject: something real used as a subject by an artist, especially human models, who are often nude • She always insisted on painting from life.[4]

 

В результате приходим к выводу, что нашему контексту подходит значение 2, которое напрямую соотносится с понятием «личность» и «человек», в отличие от просто физиологического процесса.

 

Переходим к переводу:

Прежде, чем сформулировать на родном языке мысль, высказанную иностранцем, мы вначале должны мысленно поставить себя не его место и «пропустить через себя» его психическое состояние и то, что он хочет выразить. Затем следует создать в своем сознании виртуальный образ того ощущения, которое при этом испытывает иностранец, и только после осознанного восприятия его сути (но НИКАК не словарного состава!) можно передать это ощущение средствами родного языка в той форме, которая считалась бы для этой языка естественной.

 

ВОЗМОЖНЫЕ ВАРИАНТЫ ПЕРЕВОДА:

  1. Мы[5], негры[6], - тоже люди!
  2. Мы, негры, - такие же, как все!
  3. Равноправие – нам, неграм!

 

ПРИМЕЧАНИЯ:

1.Для того, чтобы обезопасить себя от пессимистической реакции на такое отличие между словарным составом текста оригинала и перевода со стороны неспециалистов, можно

в скобках привести английский вариант, с примечанием «что дословно на английском звучит

BLACK LIVES MATTER»). Этот прием  поможет избежать нарушения стандартов родного языка в угоду иностранному, избежав засорения русского языка очередным «шедевром» в форме фразеологического псевдонеологизма. (Помните «никогда не говори «никогда», вместе «не зарекайтесь»? Так вот это – из той же серии!)

2. Можно выбрать и другой путь передачи на русском языке содержания плаката, которое изложено на английском – путем его передачи не в форме прямой речи, а описательно, но при обязательном использовании оборотов речи и слов, свойственных языку перевода, отказавшись при этом от словарного состава оригинального выражения, которые несвойственны языку перевода, типа «иметь значение» по отношению к «жизни» как к слову или понятию. (Например, участники митинга вышли с плакатами BLACK LIVES MATTER, что означает их требование воспринимать их как негров наравне с белыми.)

 

 

Предложите СВОЙ вариант адекватного перевода:

______________________________________

 

 

Спасибо за внимание!

 

Искренне Ваш

Г.В. Мерхелевич – Роджер

канд. пед. наук

переводчик

 

[1] Слово «черный» в литературном русском языке в значении «негр» не используется. (см. Толковый словарь русского языка.) В этом значении используется существительное «чернокожий», которым переводчики не воспользовались.

[2] Слово «черный» в литературном русском языке в значении «негр» не используется. (см. Толковый словарь русского языка.) В этом значении используется существительное «чернокожий», которым переводчики не воспользовались.

[3]Encarta® World English Dictionary © & (P) 1999 Microsoft Corporation. All rights reserved. Developed for Microsoft by Bloomsbury Publishing Plc.

[4]Encarta® World English Dictionary © & (P) 1999 Microsoft Corporation. All rights reserved. Developed for Microsoft by Bloomsbury Publishing Plc.

[5] Местоимение «мы» указывает на тот факт, что содержание плаката представляет собой обращение от лица того или тех, кто его написал или держит в руках. При этом вариант, предлагаемый в теленовостях является констатацией факта, что не соответствует ни обстановке, но цели его демонстрации.

[6] на русском языке, в отличие от английского Negro, слово «негр» не является оскорбительным, в отличие от слова «черный» по отношению к человеку. (Negro is a highly offensive term for a black person (offensive)[6])

 

 

ЗАЯВКА НА
ОБУЧЕНИЕ

game dress me


Copyright Арпи © 2021